下面是我最喜欢的一种爱情宣言,希望它会给你的爱情带来好运。为每一个走到这里的朋友带来好运!~
(此文由梁越_vinson_晓寒原创翻译,特此转载并注明出处。)
我如果爱你—— If I loved you, I would
绝不像攀援的凌霄花, be absolutely unlike the trumpet creeper climbing
借你的高枝炫耀自己: upon your body,with lofty branches for a display.
我如果爱你—— If I loved you, I would
绝不学痴情的鸟儿, absolutely not follow a silly bird way.
为绿荫重复单调的歌曲; to the green shadow repeatedly singing an old story;
也不止像泉源, And also not just like a fountain,
常年送来清凉的慰籍; Yearly contributing you with cooling fan;
也不止像险峰, And still not like a peak of danger to have you higher
增加你的高度,衬托你的威仪。 in an awe-inspiring manner;
甚至日光, Or even to flaunt your daylight,
甚至春雨。 Or your raining at spring night.
不,这些都还不够! No, not enough with the above lines!
我必须是你近旁的一株木棉, I must be like kapok standing nearby,
做为树的形象和你站在一起。 Along together with you as a tree, not as a vine.
根,紧握在地下, My root must penetrate into the ground tight;
叶,相触在云里。 My leaves reach the clouds under the sky;
每一阵风过, With a gust of wind,
我们都互相致意, we must say hello as a respected manner,
但没有人,听懂我们的言语。 but no humans know,What we are going to show.
你有你的铜枝铁干, You have your trunk with branches strong as iron,
像刀,像剑, or like spear, sword you sharpen
也像戟; and also halberd weapon.
我有我的红硕花朵, I have rich red flowers tied,
像沉重的叹息, seemingly with a deep sigh,
又像英勇的火炬; And also like a heroic torchlight.
我们分担寒潮、风雷、霹雳; We should bear cold air, tempest, and thunder;
我们共享雾霭、流岚、虹霓, We should share fog, haze, and rainbow together,
仿佛永远分离, As if we were never separated from each other,
却又终身相依。 depending on each other forever.
这才是伟大的爱情, That’s a great love,
坚贞就在这里。 The so-called inflexible virtue must be like this.
爱,不仅爱你伟岸的身躯, Love Not only love your great body but your heart,
也爱你坚持的位置, And still the firm ground
足下的土地。 as an organ part.
舒婷,原名龚佩瑜,当代杰出女诗人,祖籍福建泉州,1952年生于福建石码镇,生长在厦门,朦胧诗派的代表作家之一。舒婷崛起于70年代末中国的诗坛,她和同代人北岛、顾城、梁小斌等以迥异于前辈的诗风,在中国诗坛上掀起了一股“朦胧诗”大潮。她们的诗一改新诗明白如话、几近分行散文式的传统特点,意蕴深厚而不显露,变诗的单一形象为多层次的意象迭加,给读者留下广阔的想象、阐述的余地,使许多诗失却传统的明朗色彩,蒙上了一层朦朦胧胧的氛围。他们用朦胧诗表达了一代人对国家命运的反思,对社会生活的方方面面的审慎思索和批判。舒婷是朦胧诗派的代表人物。《致橡树》是朦胧诗潮的代表作之一。 |